Passenger List of the Saint Andre 1659

By edmondsallan August 7, 2011 2197 views 0 comments

source-Passenger List of the "Saint-André", 1659.
last update : October 1, 1997

In the fall of 1658, Jeanne Mance and Marguerite Bourgeoys left Montréal for France to raise some financing and get new recruits for Montréal. In France during the following winter, the Associés de Montréal [The Associates of Montreal] provided funds to contract a few soldiers and brides-to-be for some of the settlers, Jeanne Mance with the financing of Madame de Bullion recruited three nurse-nuns for her Hôtel-Dieu hospital in Montréal, a few brides-to-be and some families most from the village of Marans in Aunis, and the Séminaire de Saint-Sulpice [Saint-Sulpice Seminary] of Paris contracted some labourers, artisans and future brides.

A list of the people recruited for Montréal was prepared, maybe by Jeanne Mance herself, before or after the trip,and has been kept until today as document 31 at the archives de l'Hôtel-Dieu de Montréal. Hôtel-Dieu, still in existence today, is the hospital founded by Jeanne Mance. This is the list reproduced here.

There are 111 entries on the list. Of these 9 had been to Canada before and were returning from business trips to France. These are:
Jeanne Mance
Marguerite Bourgeoys
Claude Robutel de Saint-André
Claude Fezeret
his wife
his son
Michel Bouvier
Urbain Graveline
abbé Vignal, mentioned twice.

Two persons on the list, Bouret and Condar did not make the trip; notes in the margin say:"il s'est caché" (he hid). Eight died at sea and others might have died shortly after landing at Québec. There were also passengers for the Québec area on the Saint-André, new settlers and brides-to-be, but these were not on the list as they were not for Montréal.

The list is reproduced below, as written, with the funny spelling.
For further details on the list, the ship, the events surrounding its crossing and good biographical details on the passengers, with reproduction of many engagement contracts found in France, I suggest you read the excellent research book written by P.Archange Godbout, "LES PASSAGERS DU SAINT-ANDRÉ", published by Société Généalogique Canadienne-Française, Montréal, 1964, 163 pages. Still in stock.

Reproduction of Archives Document
Soldat pour le fort
Monsr. de Belaistre
Mr. de Rouvré
Mr. Imber
Mr. de la Vigne
Mr. Brijat
Mr. de la Place
Pour Monsieur Labbé de Queylus
Monsieur le Maistre prestre
Monsieur Vignal prestre
francois bailly mre masson
le beau pere dudict bailly
Claude fezeret mre serreurier
Jean Condar masson
André bouret masson
Gilles de Vainne masson
Jaques Metivier masson
Jaques Mareteau masson
Jaques Berriau masson
Estienne trutault charpentier
Julien Averti serreurier
Jaques le pretre fandeur de boys Et defricheur
Pierre Nepveu fandeur de boys Et defricheur
René Moreau defricheur
Estienne hardouin defricheur
Mathurin Rouillé defricheur
Monsieur Vignal luy meme
Noel legal menuisier
Gabriel de Rié defricheur
Anthoine huet defricheur
Pour les hospitalières
René Cullerier defricheur
Jehan Celier defricheur et boulanger
Pour Mr de St André
Luy mesme
Michel bouvier masson
Jean le blanc defricheur
Pour Madlle Marguerite bourgeoys
Richard pajot
Pour Madlle Mance
Urban Graveline
Robert perroy
Jaques bonnin
pierre Moreau
André treiault
Gregoire simon
pierre perusseau
Noel Davignon
Magné
Pour Monsieur Vignal
Le picart menuisier
Thomas Mousnyer
Pour les familles de Maran Madlle Mance
Olivier Charboneau
Simon Cardinau
Jaques Cardinau
Jehan Cardinau
pierre Goyet
Jehan Roy
Mathurin tibaudeau
Jaques tibaudeau
pierre Guiberje
Elie Beaujehan
Estienne Cougnon
des moulins
Le nepveu de desmoulins
Pour Monsieur Souart
Jehan Renou defricheur
Jehan Martineau defricheur
Jullien belois defricheur
Anthoinne Courtemanche defricheur
FEMMES ET FILLES
La Mere Judith Moreau de bresolles superieure
Soeur Catherine Macé
Soeur Marie Maillet
Marie polo leur servante
Pour Madlle Mance
Mademoiselle Mance
Madlle belaistre
Suzane du Verger
françoise du Verger
Catherine Marchant
Thereze le breuil
Catherine lotier
Anne You
Denize le Maistre
Catherine Charles
françoise Saunier
Pour Madlle Marguerite Bourgeoys
Elle mesme
Aimée Chastel
Catherine Crolau
Marie Raisin
Pour monsieur Souart
Madlle Gaucher
Pour Monsr de St André
Madlle de St André
Thoinnette halton
Pour Odiau dict la fleche
Marie Mousnier feme dud. Odiau
la fille dud Odiau
Pour Monsieur de Queylus
la feme de francois bailly Mre masson
la feme de Claude fezeret Mreserreurier
Pour lhabitation Envoies par le Sr de La Dauversiere
Magdelaine fabrecque
Isabel Camus
Marguerite Rebours
Marguerite Maclin
Pour Monsieur Souart
la femme de jaques beauchamps
la feme de Charboneau
la fille de Charboneau
la femme de Cardinau
la femme de Goyet
la fille de Goyet
la femme de Roy
la femme et trois filles de tibaudeau
la femme et deux filles de Guiberge
la femme Et la fille de beaujehan
la feme de des Moulins
Notes about the Archives Document
Soldiers for the fort
1 Monsr. = Mr. = Monsieur = Mister
2 Soldiers were usually treated with slightly more respect, being seen as professionals. This was particularly true in this case as these men were ex-professional soldiers who volunteered for this job for a private employer, not for the King. This may explain the use of the term "Monsieur" by Jeanne Mance.Beside, you always call a man Mister when he bears a gun...
3
4
5
6
For Mister the Abbe du Queylus
7 prestre = PrĂŞtre = Priest
8
9 mre masson = maître maçon = master mason
10 The father-in-law of the aforementioned Bailly
11 maître serrurier = master locksmith
12 masson = maçon = mason
13
14
15
16
17
18 charpentier = carpenter
19 serreurier = serrurier = locksmith
20 Fandeur = fendeur de bois = woodcutter
21 défricheur = land clearer (in preparation for tillage)
22
23
24
25 luy meme = lui-mĂŞme = himself
26 menuisier = carpenter
27 défricheur = land clearer (in preparation for tillage)
28
For the Sisters of Charity
29
30 boulanger = baker
For Mr. de Saint-André
31 himself, Mr. de Saint-André
32
33
For Miss Marguerite Bourgeoys
34
For Miss Jeanne Mance
35
36
37
38
39
40
41
42
43
For Mr. Vignal
44 < i=""><>
45
The families from Marans for Miss Mance
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58 nepveu de = neveu de = nephew of
For Mr.Souart
59
60
61
62
WOMEN AND GIRLS
63 Mere superieure = Mother Superior
64 Soeur = Sister
65
66 leur servante = their servant
For Miss Mance
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
For Miss Marguerite Bourgeoys
78
79
80
81
For Mister Souart
82
For Mister de Saint-André
83
84
For Odiau dit Laflèche
85 feme duct = femme dudit = wife of the said...
86 fille = daughter
For Mr. du Queylus
87
88
For the Habitation, sent by Sir de Ladauversière
89
90
91
92
For Mister Souart
93
94
95
96
97
98
99
100 wife and three daughters
101 wife and two daughters
102
103

Till we meet again - Regards - edmondsallan

Related Surnames:
MANCE

No comments yet.